- И не стыдно вам, Руперт, вы же знаете, что Мэри не интересуется никем, кроме вас и, конечно, Джонатана.
- Знаю, знаю. - Самодовольная улыбка озарила его лицо, еще бы - жена неделю назад родила ему мальчика, первого ребенка после десятилетней совместной жизни. Мать и дитя вернулись домой из больницы только вчера. Послушай, иди сейчас к ректору и принеси ему мои извинения за опоздание, скажи, я скоро подойду. Сначала хочу узнать, как там Мэри.
- Конечно, Руперт, и передайте привет, - улыбнулась Ребекка.
Продолжая улыбаться, она пересекла двор и направилась в административный блок. Остановившись у двери в кабинет ректора, она вдруг быстро повернулась и пошла в сторону дамской комнаты. Нервные спазмы в желудке она отнесла к плохому пищеварению, хотя и подозревала, что просто перевозбудилась. Неужели на нее так подействовала встреча с Бенедиктом Максвеллом? Прежде она за собой такой чувствительности не замечала. Возьми себя в руки, девочка, проговорила она и, поставив сумочку на умывальник; стала разглядывать свое отражение в зеркале.
Неужели эта девушка с пылающим лицом и лихорадочно блестящими глазами действительно она? Я веду себя как дурочка. И, ополоснув лицо холодной водой, она насухо вытерлась и аккуратно нанесла немного косметики: слегка подкрасила длинные, густые ресницы, наложила свежий розовый мазок на сочные губы и со вздохом посмотрела на результат своей работы в зеркало.
Результат ее не удовлетворил. Ребекка была образованной, интеллигентной девушкой, хорошо справлялась с работой, будучи ассистенткой профессора Руперта Бэрта, старшего лектора по вопросам права, и комплексовать, даже из-за внешних данных, у нее не было причин. Невысокого роста, с большими фиалковыми глазами и длинными черными волосами, собранными в пучок, мягкие, женственные очертания фигуры. Слишком пышные, поморщилась она. Если уж начистоту, то она похожа на семнадцатилетнюю Лолиту! Отвратительное воспоминание вдруг всплыло у нее в памяти и заставило содрогнуться.
Даже строгий покрой синего шелкового платья не скрадывает ее пышную грудь и бедра, вдобавок подчеркнутые тонкой талией, подумала она со вздохом. Этот великий муж никогда не обратит на такую пухленькую коротышку внимания. А если и обратит, то не отнесется к ней серьезно, с первого взгляда уж точно. Ни один мужчина не воспринимает ее так, как ей хотелось бы...
И вот Ребекка уже стоит в углу богато обставленной приемной и прислушивается к разговорам вокруг, все время ощущая присутствие человека, возвышающегося в центре и окруженного лучшими умами Оксфорда. Она попросила ректора извинить ее шефа за опоздание и не могла не заметить, как секретарша ректора Фиона Гривз, высокая рыжеволосая девица, увивается возле почетного гостя и в полном смысле слова присосалась к нему как пиявка.
Ректор Фостер, между прочим, представил Ребекку Бенедикту Максвеллу. Она словно онемела, а он пробормотал что-то с вежливой официальной улыбкой и вернулся к своему разговору с Фноной. Казалось, он чем-то недоволен.
Ребекка, огорченная его небрежной манерой поведения, незаметно отошла к стене и теперь из своего относительного укрытия наблюдала за мужчиной своей мечты.
- Ребекка, это как-то на тебя не похоже - прятаться по углам. Иди-ка сюда, я представлю тебя Бенедикту.
Она вздрогнула, заслышав голос Руперта, и, поставив стакан с недопитым коктейлем на подоконник, неохотно подошла к шефу, который стоял в компании Бенедикта, Фионы и ректора. Положение было идиотским, она хотела сказать, что их уже познакомили, но Руперт не дал ей такой возможности.
Обняв ее за плечи и втянув в свой узкий круг, он произнес:
- Это Ребекка, мой ассистент. Ты помнишь старину Упыря? Так вот, Ребекка его дочь, и такая же умная, как ее папа.
- Упыря? Руперт! - воскликнула девушка, готовая провалиться сквозь землю. Да еще Бенедикт Максвелл бросил на нее такой странный взгляд! Ощущение было не из приятных.
Руперт захохотал:
- Прости, дитя, мы дали ему такое прозвище. Блэкет-Грин, Упырь и есть!
Ей удалось улыбнуться. Тем временем Бенедикт Максвелл, высвободившись из цепких рук Фионы, остановил свои по-кошачьи сверкающие глаза на Ребекке.
- Это и есть дочь покойного профессора Блэкет-Грина? - Не только удивление, но и еще какое-то другое, непонятное ей чувство окрасило его голос.
- Вы были знакомы с отцом? - спросила она тихо.
- Я посещал его лекции. Вероятно, он умер совсем недавно. - Пряча темные глаза под полуопущенными веками, он добавил:
- Примите мои соболезнования. Я знаю, как тяжело потерять близкого человека.
Она почувствовала искреннее сожаление в тоне его глубокого, мелодичного голоса, и гнетущее беспокойство исчезло; у нее стало тепло на душе, и это отразилось в ее улыбке, когда она взглянула на его суровое лицо.
- Благодарю вас.
Его темные глаза оглядели ее с ног до головы - вне всякого сомнения, с чисто мужским интересом. Он едва обратил на нее внимание, когда их первый раз познакомили, однако теперь воздал ей дань мужского одобрения.
Остаток вечера пролетел для Ребекки будто во сне. Бенедикт настоял, чтобы она выпила бокал шампанского вместе с ним и, как бы случайно, обнял ее за хрупкие плечи. Шел оживленный разговор, а порой и просто веселый, так как Руперт показывал всем и каждому в отдельности фотографии новорожденного сына.
- А где же Мэри? - спросил Бенедикт, на что Руперт с упоением стал излагать подробности о процессе рождения ребенка, со всеми техническими тонкостями, и закончил свое повествование шутливым резюме: